본문 바로가기

시와 삶

101_O Captain! My Captain! by Walt Whitman

728x90

먼저 짧은 동영상을 볼게요. 죽은 시인의 사회에 나오는 마지막 장면입니다.

 

https://www.youtube.com/watch?v=VATk8eTWC5M

 

여기서 학생들이 떠나가는 키팅선생을 “O Captain! My Captain”이라고 부릅니다. 이 구절이 바로 오늘 우리가 읽을 휘트먼의 시입니다. (에서 교장선생님 뒤, 칠판 위, 수염이 많이 난 인물이 휘트먼입니다.) 전문을 보시죠.

 

O Captain! My Captain!

     - Walt Whitman

 

O Captain! my Captain! our fearful trip is done;

The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:

  But O heart! heart! heart!

   O the bleeding drops of red,

    Where on the deck my Captain lies,

     Fallen cold and dead.

 

O Captain! My Captain! rise up and hear the bells;

Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;

For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding;

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

  Here captain! dear father!

   This arm beneath your head;

    It is some dream that on the deck,

     You've fallen cold and dead.

 

My Captain does not answer, his lips are pale and still;

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;

The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;

From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;

  Exult, O shores, and ring, O bells!

   But I, with mournful tread,

    Walk the deck my captain lies,

     Fallen cold and dead.

 

https://www.poetryfoundation.org/poems/45474/o-captain-my-captain

 

O Captain! My Captain! by Walt Whitman | Poetry Foundation

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

www.poetryfoundation.org

 

선장! 나의 선장이시여!

     - 월트 휘트먼

 

선장! 나의 선장이시여! 섬뜩한 항해는 끝이 났고,

배는 모든 고난을 견뎌내었으며 우리가 찾던 보배 또한 얻어냈습니다.

종소리는 들려오고 항구에는 들어가며 사람들은 들떠듭니다.

굳건한 용골과 완강하며 담대한 선척을 눈으로 좇으면서 말입니다.

  그러면서도, 가슴이 가슴은 가슴엔!

   선장께선 싸늘히, 죽음에 쓰러지셔,

    그가 누우신 갑판 위에는,

     , 떨궈지는 붉은 방울방울이.

 

선장! 나의 선장이시여! 일어나시어 종소리를 들으십사,

일어나시어, 당신을 위해 깃발은 나부끼고 나팔을 울리니,

당신을 위해 꽃과 매듭으로 화관이, 해안가의 무리가 지어졌고,

당신을 위해 그들이 부르고 다함께 손흔들며, 열렬한 면면들이 요동치오니,

  선장님! 친애하는 어버이시여!

   팔로 당신 머리를 받치우나,

    그것은 갑판 위의 덧없는 .

     당신께선 이미 싸늘히, 죽음에 쓰러지셨네.

 

나의 선장께선 대답치 않으시고 그의 입술은 창백하며 미동조차 없으시니,

나의 어버이는 팔에 반응없고 맥박도, 의식도 없으시다,

배는 탈없게 무사히 닻내리고 항해는 다다라 끝나며,

섬뜩한 항해서 승리한 배는 얻어낸 전리품과 함께 돌아온다.

  해안가여, 환호하라! 쇠북이여, 울리거라!

   해도 나는 비애에 젖은 발걸음으로,

    선장께서 싸늘히, 죽음에 쓰러지셔,

     누우신 갑판 위를 거니르리라.

 

https://namu.wiki/w/O%20Captain!%20My%20Captain!

 

O Captain! My Captain! - 나무위키

O Captain! my Captain! our fearful trip is done;The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:But O heart! heart! hear

namu.wiki

 

번역을 하나 소개합니다. 필사는 마음에 드시는 걸로

 

I.

오 캡틴! 나의 캡틴이여! 우리의 두려운 여행은 끝났다;

배는 모든 위험을 견디어냈고 우리가 찾던 목적을 이루어냈다;

항구는 내가 듣고 있는 종소리 가까이에 있고, 사람들 모두 미칠 듯이 기뻐한다,

사람들이 눈여겨보는 대단한 배이며 , 배는 불굴의 대담한 기세다.

 

하지만 오 심장! 심장! 심장이여!

오 빨간 피가 뚝뚝 떨어지고!

갑판위에는 나의 캡틴이 누워있다,

쓰러져 싸늘하게 죽어있구나.

 

II.

오 캡틴! 나의 캡틴이여! 일어나 종소리를 들으라;

일어나라! 그대를 위한 깃발이 휘날리고, 그대를 위한 나팔소리가 울리고 있다;

그대를 위한 꽃다발과 리본을 단 화환이 있고, 그대를 위해 바닷가에는 사람들이 몰려들어;

그대를 부르고, 동요된 군중이, 갈망하는 표정으로 바뀐다.

 

오 캡틴! 친애하는 창시자여!

당신의 머리 밑에 있는 이 팔;

갑판 위에 무엇인가 꿈들이 있다

당신은 쓰러져 차갑게 죽어있구나.

 

III.

나의 캡틴은 대답하지않고, 입술은 창백해진채로 고요하다;

나의 창시자는 나의 팔을 느끼지 못 하고, 그는 맥박도, 뜻도 없다.

배는 위험없이 안전하게 정박되고, 항해를 완전히 끝마쳤다:

두려운 여행에서 승리한 배는 목적을 이루어내었다!

 

기뻐하라, 오 바닷가여! 그리고 울리는, 종소리여!

하지만, 나는 소리 없는 발걸음으로,

나의 캡틴이

쓰러져 싸늘하게 죽은 채로

누워있는 그 곳을 걸어간다.

 

http://cafe.daum.net/dlwejfkwl/CPcI/26?q=o%20captain%20my%20captain

 

O Captain! My Captain! ★- Walt Whitman

O Captain! My Captain! ★- Walt Whitman 오오 선장, 나의 선장이여! 무서운 항해는 끝났다. 배는 온갖 난관을 뚫고 추구했던 목표를 획득하였다. 항구는 가깝고, 종소리와 사람들의 환성이 들린다. 바라보

cafe.daum.net

 

시는 힘든 항해에서 성공적으로 돌아왔으나 귀환을 환영하는 소리를 듣지도 못하고 죽어버린 선장을 위해 부르는 애가입니다. 휘트먼이 시를 동기는 그가 미국의 이상을 실현시켜준 지도자라고 생각했던 링컨의 비극적인 죽음이었습니다. 그러니 시는 자체가 메타포입니다. 온갖 시련과 역경을 이기고 승리를 쟁취해 돌아온 배는 바로 온갖 양상을 겪으며 우여곡절 끝에 노예해방전쟁에서 승리한 미국이고, 배를 이끈, 그러나 승리를 만끽하지도 못하고 죽어버린 선장이 바로 링컨인거죠. 휘트먼은 링컨 대통령의 비극적인 죽음을 보고, 모두가 자유롭고 평등한 진정한 민주주의라는 전리품을 가져왔음에도 불구하고 생을 그렇게 마감하게 되어 너무나 개탄스럽다는 감정을 시를 통해 표현한 거죠. 그렇기 때문에 시를 통해서 휘트먼이 얼마나 열정적으로 링컨을 지지하고 의지했는가도 읽어낼 있습니다. 구구절절 애달프고 구슬프죠.

 

재미있는 것은 시의 형식입니다. 형식? 자유시의 아버지 휘트먼의 시에 형식이? , 맞습니다.그래서 재미있습니다. 전통적인 관점에서 봤을 , 시는 휘트먼의 중에서는 상당히 형식을 갖춘 시거든요.

 

1. 우선 행과 연이 규칙적으로 구분됩니다. 각각 8행으로 3연시죠.

 

2. 불규칙적이기는 하지만 약강조의 율격을 지닙니다. 대충 이런 식으로요. 밑줄 부분은 약강 2음절의 반복입니다. 밑줄이 있는 부분은 드물게 쓰이기는 해도 약강약조라는 규칙적인 율격을 갖고 있구요.

 

3. 게다가, 연이 AABBCDED 각운도 살리고 있습니다. 물론 완벽하게 맞추지는 않았지만요.

 

4. 부분적으로는 두운(alliteration) 살린 부분도 있고, 모운(assonance, 강세가 들어간 부분을 같은 모음으로 반복하는 ) 살린 부분도 있고, 행간운(Interanl Rhyme, 같은 행에 운을 반복하는 ) 들어가 있습니다.

 

이렇게 보면 휘트먼은 전통적인 시작법을 거부했을 뿐이지 전혀 문외한이었던 같지는 않죠. 시가 장례식에서 불릴 애가라는 점을 고려해서 자신의 스타일을 바꾼걸 보면요.

 

다시 죽은 시인의 사회로 돌아와서 말씀 드리면, 학생들은 떠나가는 키팅 선생을 캡틴, 마이 캡틴이라고 부릅니다. 장면은 자연스레 영화의 초반부에 학생들에게 자기를 그렇게 부르라고 말했던 장면을 연상시킵니다.

 

https://www.youtube.com/watch?v=xv9JOVkR5PQ

 

자막이 없어서 아쉬운데, 학생들과 처음 만난 자리에서 오 캡틴, 마이 캡틴 O captain, my captain”이 누구 시인지 물어보고 대답이 없자, 휘트먼의 시라고 말하면서 자기를 미스터 키팅(Mr. Keating)이라고 부르든지 아니면 조금 대담하게 오 캡틴, 마이 캡틴 O captain, my captain”이라고 부르는 게 어떻겠냐고 말하는 장면입니다. 이후로 학생들이 이름을 부를 때는 뒤돌아 보지 않다가, “O Captain, my captain”하니까 바로 뒤돌아 보는 장면이라든지이 표현은 계속해서 여기저기에서 나옵니다.

 

영화의 시작과 중반, 그리고 마무리에서까지 선생과 학생의 입을 통해 반복해서 등장한 캡틴, 마이 캡틴이라는 표현은 우리가 읽은 시의 전체 맥락을 놓고 보면 의미가 깊게 닿죠.

 

좋은 대학에 들어가 성공하는 것을 목표로 삼는 최고 명문학교의 학생들에게 세상을 다르게 보고 도전할 있는 야성을 회복시켜 마침내 해방시켜주었지만, 결국 일로 인해 학교를 떠날 밖에 없게 키팅이라는 인물과 그의 업적을, 노예해방전쟁을 통해 민주국가의 이상을 구현한 링컨에 비견하고 있는 것이니까요. 그렇기 때문에 처음 장면에서 키팅 선생이 자기를 캡틴, 마이 캡틴이라고 불러 달라고 했을 , 그는 자기가 모교에서 해야 일에 대한 사명선언을 것이고, 학생들이 마지막에 캡틴, 마이 캡틴이라고 부른 것은 그의 사명선언을 이룬 위대한 선생에 대한 감사와 칭송이고, 동시에 무기력하게 떠나 보내는 안타까운 마음을 표현한 것이라고 있는 거죠.

 

이렇게 보면 감독이 , 캡틴, 마이 캡틴이라는 마디의 시구로 얼마나 많은 이야기를 우리에게 전해주려 인지마구마구 느껴지시죠!

 

영화는 사실 휘트먼의 목소리를 부분 부분 너무도 전달해 주고 있습니다. 시간이 닿는 분들은 영화를 (다시) 보시기를 권해드립니다.

 

좋은 하루보내세요.